中國藥品通用名稱命名原則
來源:獸藥直銷網 發布日期:2012-05-21 發布者:曉天 共閱2092次
一、總則
1. 本命名原則中的“藥品”一詞系泛指除中藥外的各類藥品,包括化學藥品、抗生素、生化藥品、生物制品、放射性藥品以及天然藥物單體提取物等。
2. 按本命名原則制訂的藥品名稱為中國藥品通用名稱(Chinese Approved Drug Names,簡稱CADN)。CADN由國家藥典委員會負責組織制定并報國家藥品監督管理局備案。
3. 藥品名稱應科學、明確、簡短;詞干已確定的譯名應盡量采用,使同類藥品能體現系統性。
4. 藥品的命名應避免采用可能給患者以暗示的有關藥理學、解剖學、生理學、病理學或治療學的藥品名稱,并不得用代號命名。
5. 藥品的英文名應盡量采用世界衛生組織編訂的國際非專利藥名(International Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances,簡稱INN);INN沒有的,可采用其他合適的英文名稱。
6. 對于沿用已久的藥名,如必須改動,可列出其曾用名作為過渡。過渡時間應按有關規定。
7. 藥名后附注的類別,是根據主要藥理作用或藥物的作用機理或學科劃分的,或者直接從INN劃分的類別翻譯的,僅供參考。
8. 藥品的商品名(包括外文名和中文名)不得用作藥品通用名。藥品的通用名(包括INN)及其專用詞干的英文及中文譯名均不得作為商品名或用以組成商品名,用于商標注冊。
二、原料藥命名
9. 中文名盡量與英文名相對應??刹扇∫糇g、意譯或音、意合譯,一般以音譯為主。
10. 無機化學藥品,如化學名常用且較簡單,應采用化學名;如化學名不常用,可采用通谷名,如:鹽酸、硼砂。酸式鹽以“氫”表示,如:碳酸氫鈉,不用“重”字;堿式鹽避免用“次(Sub-)”字,如:堿式硝酸鉍,不用“次硝酸鉍”。
11. 有機化學藥品,其化學名較短者,可采用化學名,如:苯甲酸;已習用的通俗名,如符合藥用情況,可盡量采用,如:糖精鈉、甘油等?;瘜W名較冗長者,可根據實際情況,采用下列方法命名。
?。?)音譯命名。音節少者,可全部音譯,如:Codeine可待因;音節較多者,可采用簡縮命名,如:Amitriptyline阿米替林。音譯名要注意順口、易讀,用字通俗文雅,字音間不得混淆,重音要譯出。
?。?)意譯(包括化學命名和化學基團簡縮命名)或音、意結合命名。在音譯發生障礙,如音節過多等情況下,可采用此法命名,如:Chlorpromazine氯丙嗪。
12.與酸成鹽或酯類的藥品,統一采取酸名列前,鹽基(或堿基)列后,如:Streptomycin Sulfate硫酸鏈霉素,Hydrocortisone Acetate醋酸氫化可的松。
與有機酸成鹽的藥名,一般可略去“酸”字,如:Poldine Metisulfate譯為甲硫泊爾定;Sorbitan Laurate譯為月桂山梨坦。
英文詞尾為“ate“的酯類藥,可直接命名為“××”酯,如:Fedrilate非屈酯。與縮合基加合成酯類的藥亦可將××酯列后,如Cefcanel Daloxate頭孢卡奈酯。
13.季銨鹽類藥品,一般將氯、溴置于銨前,如:Benzalkonium Bromide苯扎溴銨。除沿用已久者外,盡量不用氯化×××、溴化×××命名。
與有機酸組成的季銨類藥名,酸名列于前,一般亦略去“酸”字,如Amezinium Metilsulfate譯為甲硫阿鎂銨。
14.生化藥的英文名一般以INN為準,如INN未列入的,可參照國際生化協會命名委員會(NC-INB)及生化命名聯合委員會(ICBN)公布的名稱擬定。其中文譯名,除參照中國生化協會名詞審定委員會列出的生化名詞外,尚需結合藥學的特點或常規使用名稱擬定。如:Urokinase尿激酶;Trypsin胰蛋白酶;Adenosine Triphosphaie譯為三磷腺苷,不譯為腺苷三磷酸。
生長素類藥根據其來源和藥學特點等,采用音、意結合擬定中文譯名,如:Somatorelin生長釋素,Somavubove牛亮氨生長素,Somenopor豬諾生長素。
15.單克隆抗體和白細胞介素類藥,采用音、意結合簡縮命名,如:Dorlimomab Aritox阿托度單抗,Biciromab比西單抗;Teceleukin替西白介素。
16.放射性藥品在藥品名稱中的核素后,加直角方括號注明核素符號及其質量數,如:碘[125I]化鈉。
17.化學結構已確定的天然藥物提取物,其外文名系根據其屬種來源命名者,中文名可結合其屬種名稱命名,如:Artemisinin青蒿素;Penicillamine青霉胺。外文名不結合物種來源命名者,中文名可采用音譯,如:Morphine嗎啡,Amikacin阿米卡星?;瘜W結構不完全清楚者,可根據其來源或功能簡縮命名,如:Bacitracin桿菌肽。
配糖體綴合詞根的命名采用以“苷”取代過去的“甙”命名,以便與化學命名相一致。
三、制劑命名
18.制劑藥品的命名,藥品名稱列前,劑型名列后,如:Indometacin Capsules吲哚美辛膠囊。
19.制劑藥品名稱中說明用途或特點等的形容詞宜列于藥名之前,如:Absorbable Gelatin Sponge吸收性明膠海綿。
20.單方制劑的命名,應與原料藥名一致;如:Bumetanide Tablets布美他尼片。
21.復方制劑根據處方組成的不同情況可采用以下方法命名。
?。?)以主藥命名,前面加“復方”二字,如:Compound Iodine Solution復方碘溶液。
?。?)以幾種藥的名稱命名或簡縮命名,或采用音、意簡縮命名,如:Glucose and Sodium Chloride Injection葡萄糖氯化鈉注射液,Paracetamol and Codeine Tablets氨酚待因片,Caffeine and Sodium Benzoate Injection安鈉咖注射液。
若主藥名不能全部簡縮者,可在簡縮的藥名前再加“復方”二字。
?。?)對于由多種有效藥味組成的復方制劑,難以簡短命名者,可采取藥名結合品種數進行命名,如:由15種氨基酸組成的注射劑,可命名為復方氨基酸注射液(15),若需突出其中含有支鏈氨基酸,則可命名為復方氨基酸注射液(15HBC)。對于組分相同但比例不同的氨基酸制劑可增列序號予以區別,如復方氨基酸注射液(15-1)。
對含多種維生素或維生素與微量元素的復方制劑,可參照此項原則命名,如多種維生素片(15)、多維元素片(31)。
網友評論
暫無評論
中華人民共和國電信與信息服務業務經營許可證:
豫ICP備10211513號
獸藥直銷網|獸藥行業網絡直銷的首選網站-獸藥直銷網版權所有 © 2008-2017
獸藥直銷網|獸藥行業網絡直銷的首選網站-獸藥直銷網只提供交易平臺,對具體交易過程不參與也不承擔任何責任。望供求雙方謹慎交易。